Категория: Бланки/Образцы
<< Основной текст
Образец делового письма. ABC-company Office 2002, Entrance 1B Tverskaya Street Moscow RUSSIA 20 June 2004 Dear Nikolay, I'm writing to you in regard of your enquiry. Please find enclosed our information pack which contains our brochures and general details on our schools and summer centres. In England we have two schools, Brighton and Bath, both beautiful locations which I am sure you and your students will like. Our schools are located in attractive premises in convenient, central positions. Brighton is a clean and safe town with a beautiful bay and countryside nearby. Bath is one of the most famous historic cities in England, famous for its Georgian architecture and Roman Baths. Accommodation is provided in host families chosen for the ability to provide comfortable homes, a friendly welcome and a suitable environment, in which students can practice English and enjoy their stay. We have full-time Activities Organisers responsible for sports, cultural activities and weekly excursions. Please complete and return the enclosed registration form in order to receive more brochures and other promotional materials. I look forward to hearing from you and later hope to welcome your students to our schools and summer centres. Yours sincerely, Tomas Green Managing Director.
Слайд 11 из презентации «Деловое письмо на английском языке» к урокам английского языка на тему «Английская грамматика»
Размеры: 960 х 720 пикселей, формат: jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке английского языка, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как. ». Скачать всю презентацию «Деловое письмо на английском языке.ppt» можно в zip-архиве размером 385 КБ.
Английская грамматикакраткое содержание других презентаций об английской грамматике
«Личное письмо на английском» - Dear sheila, I received a very interesting letter from you. Экзаменуемый обнаруживает понимание специфики задания. Абзацное деление текста. Экзаменуемый выполнил задание не полностью. Благодарность. Чёткость структуры. Смысловая цельность, речевая связность, последовательность. Высказывание логично.
«Британские корпуса» - Британский компонент МКА. British National Corpus. Международные дела. Образование. Корпусная лингвистика. Международные семинары. Cоздание корпусов. Британские корпуса и словари. COBUILD. История и настоящее. Устные тексты. Британский компонент. Британские учебные словари. Устные тексты МКА. C.Гринбаум.
«Английские слова» - Оказывать поддержку. Плотный завтрак. Собираться вместе. Агрессор. Противоречить. Плохое обращение. Звонок. Дубинка. Поппури из полезных английских слов. Весна. Крайне непритязательный. Мелодия. Театральная постановка. Золотая осень. Окончание. Легкоузнаваемые интернациональные слова. Снимать копию.
«Написание письма на английском языке» - Психологическое содержание письменной речевой деятельности. Fill in the gaps an appropriate word. Этапы речевых упражнений. Письменная работа. Отдельные показатели сформированности письменной речевой деятельности. Построение предложений на соблюдение порядка слов. Влияние уровня сформированности письменной деятельности.
«Личное письмо на английском языке» - What are you going to do in summer. Требования к объему. Завершающая фраза. Благодарность за письмо. Письмо необходимо разделить на абзацы. Не забудьте упомянуть о дальнейших контактах. Основная часть письма. Можно извиниться. что не писали раньше. Ответы на вопросы. Письмо: секрет успеха. Даны ли ответы на все вопросы.
«Сложное дополнение» - Every time I walk out the door. Примеры. Объектные местоимения. She dropped her bag. Сложное дополнение с инфинитивом. Русский язык. Сложное дополнение. Глаголы восприятия. Состав сложного дополнения. Том сел в свою машину. Английский язык. Разница.
Для англии характерен последующий формат даты: день, год, месяц. Таковой стиль дозволяет, поддерживать единообразную форму для всей деловой документации, первых, а - вторых, сэкономить время. Ежели письмо за отправителя должен подписать кто - то иной, то традиционно перед именованием отправителя пишут. Конкретно так и необходимо писать его имя, добавляя перед ним. В настоящее время для всей деловой документации типично внедрение. Ежели письмо адресовано руководителю отдела либо организации, чье имя для вас непонятно, то следует употреблять последующую форму приветствия. Традиционно письмо кончают, используя вежливую концовку. Броской чертой этого делового стиля является также. Ежели в адресе письма вы указали имя получателя а не просто заглавие компании, то нужно начать письмо с личного приветствия. Употребляется в сочетании с личными обращениями. Естественно, а лишь на копиях, это не следует указывать на оригинале письма. Это делает структуру письма наиболее точной и прозрачной. Опосля концовки необходимо пропустить 4-5 строк, чтоб бросить место для подписи. Новейший учебник делового британского языка Lifestyle рассчитан на людей, так и для отдыха, которым язык нужен как для работы. Самые всераспространенные варианты концовок: Yours faithfully. Ежели письмо имеет конфиденциальный нрав, это традиционно указывается в отдельной строке над адресом. К примеру, ежели получатель подписывается. За которым следует имя и должность получателя копии. Отсутствие ненадобных точек и запятых. Новейший действенный и динамичный курс делового британского языка, кто связан с миром бизнеса, нужный всем. Имя отправителя можно написать как угодно. В неких остальных странах употребляется последующий формат даты: месяц, день, год. Copy circulated либо courtesy copy либо слова. Эту пометку можно делать с помощью знаков верхнего регистра либо подчеркивания. Ежели копии необходимо выслать двум либо наиболее получателям, то традиционно их перечисляют в алфавитном порядке. Имя получателя необходимо указывать в точности так, как он подписывает свои письма. Имя и адресок получателя должны находиться на различных строчках. При этом опосля дня нередко ставится запятая. Dear Sir, Sirs, Sir or Madam.
Деловое письмо образец на английском языкеДеловое письмо образец на английском языке
Группа: Пользователь
Сообщений: 7
Регистрация: 05.02.2012
Пользователь №: 16249
Спасибо сказали: 1 раз(а)
деловое письмо образец на английском языке
Деловое письмо, пересылаемое по почте, «бумажное» письмо, длительное время было единственным видом деловой корреспонденции, поэтому многие отождествляют понятия «деловое письмо» и «деловая корреспонденция». С приходом в нашу жизнь интернета появились и новые виды деловой корреспонденции, самым распространенным из которых стало электронное письмо (e-mail). Кроме того, в понятие «деловая корреспонденция» входят сегодня факсы (faxes), и так называемые служебные сообщения (memos).
Итак, основные виды деловой корреспонденции включают:
1) деловые письма (пересылаемые по обычной почте (snail-mail))
2) служебные сообщения (деловые записки)
4) деловые электронные письма
Деловое письмо в англоязычном деловом общении Оформление делового письма: блочный форматБлочный формат – самый распространенный формат для написания деловых писем сегодня. Все части письма (адрес получателя, приветствие, тема письма, сообщение письма, формула прощания, подпись автора) расположены от левого края страницы и не имеют отступов. Поскольку первые строки абзацев текста сообщения письма не имеют отступов от края страницы, между абзацами оставляют по одной чистой строке, чтобы отделить один абзац от другого. Адрес отправителя содержится на фирменном бланке письма. Яркой характеристикой этого делового стиля является также открытая пунктуация, т.е. отсутствие ненужных точек и запятых. Это делает структуру письма более четкой и прозрачной. Этот наиболее удобный из существующих форматов деловых писем в последние годы завоевывает все большую популярность, особенно с развитием электронных средств коммуникации. К блочному формату прибегают в каждодневной, наименее формализованной переписке.
Выбор блочного формата «говорит» о современности автора письма, компании, в которой принят данный формат, о некотором отступлении от традиционных шаблонов и формализма в деловом общении. Подавляющее большинство писем, отправляемых по факсу или по электронной почте в Великобритании и США имеют именно такой формат.
См. пример оформления делового письма в блочном формате (на английском языке):
Оформление делового письма: модифицированный форматВ отличие от писем блочного формата, в письмах модифицированного формата место и дата написания, заключительная часть и подпись отправителя обычно располагаются от центра строки по направлению к правому краю страницы. Модифицированный формат английского делового письма в каждодневной переписке используется так же часто, как и блочный формат. Данный формат сохраняет свою популярность благодаря традиционному расположению частей письма наряду со сравнительной простотой исполнения письма. Текст сообщения письма не имеет отступов и организован в виде блоков, отделенных друг от друга пустыми строками, как и в блочном формате.
См. пример оформления делового письма в модифицированном формате (на английском языке):
Оформление делового письма: полу-блочный форматПолу-блочный формат отличается от модифицированного формата тем, что первая строка каждого нового абзаца текста сообщения письма имеет отступ, который обычно составляет пять пробелов. Полу-блочный формат является наиболее официальным из перечисленных форматов и несет печать традиционности и торжественности. Письма, выполненные в полублочном формате, отличаются от модифицированных писем тем, что в них первые строки абзацев текста сообщения имеют отступы от левого края страницы и между абзацами текста сообщения нет пустых строк. Такой формат деловых писем принят в русскоязычной деловой корреспонденции.
См. пример оформления делового письма в полу-блочном формате (на английском языке):
Составные части делового письмаДата. Дата должна быть приведена полностью. Для Великобритании характерен следующий формат даты: день/месяц/год, запятые не используются (пример: 12 June 2012). В некоторых других странах используется следующий формат даты: месяц/день/год, причем после дня часто ставится запятая (пример: June 12, 2012).
Адрес в деловом письмеИмя и адрес получателя должны находиться на разных строках. Имя получателя нужно указывать в точности так, как он подписывает свои письма. Например, если получатель подписывается Douglas Parson, именно так и нужно писать его имя, добавляя перед ним Mr. Писать Mr D Parson не следует.
Специальные пометки в деловом письмеЕсли письмо имеет конфиденциальный характер, это обычно указывается в отдельной строке над адресом. Эту пометку можно делать с помощью символов верхнего регистра или подчеркивания.
Приветствие (обращение) в деловом письмеЕсли в адресе письма вы указали имя получателя (а не просто название компании), то необходимо начать письмо с личного приветствия (обращения). Пример: Dear Mr Smith (Dear James, Dear Miss Hastings, Dear Margareth)
Если письмо адресовано организации, а не конкретному человеку, то следует использовать более формальное приветствие (обращение): Dear Sirs.
Если письмо адресовано руководителю отдела или организации, чье имя вам неизвестно, то следует использовать следующую форму обращения: Dear Sir or Madam
Концовка делового письмаОбычно письмо заканчивают, используя вежливую концовку. Самые распространенные варианты концовок: Yours faithfully (используется только в сочетании с обращением Dear Sir/Sirs/Sir or Madam) и Yours sincerely (используется в сочетании с личными обращениями).
После концовки нужно пропустить 4-5 строк, чтобы оставить место для подписи.
Если письмо за отправителя должен подписать кто-то другой, то обычно перед именем отправителя пишут for или pp. PP — это сокращенно per procurationem, что означает «от имени» кого-либо.
for PATRICK CLARK
Нет, это не очередной скучный самоучитель! На нашем сайте все намного интереснее! Информативные, красиво оформленные статьи по всем аспектам изучения английского языка, полезная справочная информация, видеоматериалы и многое другое!
Образец оформления письма на английском – правила грамотного письмаОбразец оформления письма на английском является, в общем-то, стандартным для различных видов писем.
Рекомендации по написанию письмаЕсли речь идёт о деловом письме, то запомните, что занятые люди читают письма быстро, поэтому переходите сразу к сути дела в первом параграфе. Чтобы человеку было сразу легче понять смысл проблемы или предложения используйте короткие фразы, выражайте мысли ясно и чётко. Также делите текст на смысловые абзацы, это поможет лучше переходить от одной мысли к другой – визуальное понятное оформление ведёт к более лёгкому пониманию смысла текста.
Несмотря на то, что о сути дела рекомендуется начать рассказывать с самого начала письма, не стоит забывать и о логической последовательности текста. Не выражайтесь сумбурно – если вопрос требует долгих объяснений, то постарайтесь сократить их до минимума и написать только суть. Первые предложения могут повествовать о том, как возникла та или иная проблема или просто объяснять, почему вы пишите данное письмо.
В конце письма можно выразить надежду на скорейший ответ получателя и, если вы обращаетесь с какой-либо просьбой или проблемой, на решение данной проблемы.
Если письмо отсылается из какой-либо организации, то в верхней левой части листа указывается:
Чуть ниже с правой стороны указывается:
Посмотрите, как выглядит адрес в английском письме.
5 Berry Street
Madison, Wisconsin 890970
Ms. Ann Smith
President
Smith & Jones
38 Prime Lane
Boston, Massachusetts 07690
17 South Avenue
Dallas, Texas 963000
27 September 2014
Mr. William Clayton
Production Director
JSC Campus
58 Governors Drive
San-Diego, California 92102
40 University Drive
Suffolk, Virginia 23433
Mr. James Greenwood
Vice President
Mitsu and Co. Inc.
87 Central Avenue
Macon, Georgia 31210
How to write a formal letter — как написать деловое письмо
Структура текста письмаСтруктура делового письма на английском языке, в отличие от личного письма, в котором допустим свободный порядок мыслей, должна быть более чёткой. Основы структуры хорошего делового письма выучить легко.
Совет: если вы не уверены, насколько формальным должен быть стиль письма, то лучше выбрать более строгий, чем более личный.
Посмотрите несколько примеров того, как может выглядеть введение.
— I am writing to enquire about the position posted in The Londoners.
— Я пишу, чтобы узнать по поводу работы, опубликованной в газете «Лондонцы».
— I am writing to apologize for my absence.
— Я пишу, чтобы извиниться за своё отсутствие.
— I am writing to confirm our meeting tomorrow morning.
— Я пишу, чтобы подтвердить нашу встречу завтра утром.
— I am writing to apply for a position of manager in your company.
— Я пишу, чтобы подать запрос на должность менеджера в Вашей компании.
— I am writing to comment on the letter which I received yesterday from one of your managers.
— Я пишу, чтобы прокомментировать сообщение, который я получил вчера от одного из ваших менеджеров.
Совет: обратите внимание, с какими частицами используются те или иные глаголы (to comment on, to apply for. ).
Letter structure – структура письма
— I would be grateful if you could.
— Я был бы благодарен, если бы Вы смогли.
— I would be delighted to…
— Мне будет очень приятно…
— I am hoping for resolution of above given problem.
— Я надеюсь на решение вышеуказанной проблемы.
— Could you possibly…
— Не могли бы вы…
Если вы пишите ответ на уже полученное сообщение или хотите поблагодарить или предложить помощь, то можете также воспользоваться следующими фразами. Структура английского письма довольно простая, если вы не знаете, что написать от себя – опирайтесь на фразы-клише.
— Thank you for your help
— Спасибо Вам за помощь
— Please contact us again if we can help in any way
— Пожалуйста, свяжитесь с нами, если мы можем помочь каким-либо образом
— Please contact us if you have any questions
— Пожалуйста, свяжитесь с нами, если у Вас есть какие-либо вопросы
— Please call us if you have any problems
— Пожалуйста, позвоните нам, если у Вас возникнут какие-либо проблемы
Оформление письма на английском обязательно требует подписи. Под текстом в левой (возможно и в правой) части листа располагаются:
После прощальной фразы и перед именем принято оставлять три пустых строки. Если вы пишите письмо не личное, а деловое. То можете указать свою должность в компании под именем внизу письма, при этом отступать пустых строк не нужно.
Совет: если вы прилагаете к письму какие-либо документы, то, несмотря на то, что получатель и так их увидит, упомяните о них в письме (enclosed are…, I enclose…).
Закрепите свои знания о том, как оформлять письмо на английском, при помощи видео урока:
Поделитеcь ссылкой на статью с друзьями:
— правильным оформленным;
При написании английского делового письма используются:
Также необходимо оставить 3–5 строк для собственноручной подписи и сложить письмо три раза (по горизонтали) для размещения в конверте.
Как написать письмо на английском? Все письма на английском языке имеют стандартную форму в следующей последовательности:В левом верхнем углу письма располагаются логотип компании и реквизиты компании. если письмо пишется на официальном бланке. В адрес включается название компании, номер дома, название улицы, города, страны (заглавными буквами) и почтовый индекс. ФИО отправителя писать не нужно, они будут обозначены в конце письма.
SOUTH OFFICIAL BANK
123 New Avenue Boston 342134
Ниже пишем адрес получателя. Если письмо от частного лица, то начинаем с него.
Mr Jürgen Klopp
45 Anfield Road
Дата. Дату можно разместить слева или справа ниже адреса получателя. Формат даты также довольно гибок.
7 апреля 2012 г. можно записать как 7 April 2012. 7th April 2012, 7/4/12 или 07/04/12 .
Дата в Великобритании пишется так: день/месяц/год — 7th of July. Дата в США пишется в следующей последовательности: месяц, число год — September, 12, 2013.
Справа можно написать адрес отправителя. Это не является обязательным, так как реквизиты компании указаны в шапки, а адрес частного лица указан на конверте.
47 Green Street
Обращение. Стандартные формулы: Dear Sir, Dear Madam, Dear Ms. Jones.
Важно: к женщинам следует обращаться Ms.. если вас не попросили использовать другое обращение: Miss — для незамужних женщин, Mrs. — для замужних.
Обращайтесь по имени и фамилии, если они вам известны. Если у адресата есть ученое звание, используйте его.
Dear Prof. Atkinson.
После обращения поставьте запятую.
В американском английском после Mr/Mrs/Ms ставится точка, а в конце обращения — двоеточие.
Dear Mr. Stevens:
Заголовок к документу .
Coursework Programs in Business Administration.
Текст письма в котором может быть:
упоминание или ссылка на происходивший ранее разговор или рекламу продукта. В этом случае можно использовать выражения:
in reference to; referring to; with reference to .
Причина, по которой было написано письмо:
I am writing to inquire about…, apologize for, confirm, comment on .
Вопросы, которые вы хотели бы прояснить:
Could you inform us about…?; Please inform us as soon as possible about…; Please let us know…; We would like to have further details about.
Выражение надежды на дальнейшее сотрудничество:
I look forward to hearing from you soon
If your prices are competitive, you can expect repeat orders.
Best wishes, best regards — если вам хорошо известен человек, которому вы пишете
Yours faithfully — если вы не знаете имени адресата,
Yours sincerely — если вы знаете его имя.
Оставьте строку для росписи, ниже напечатайте свое имя и фамилию. В скобках можно указать, какое обращение вы предпочитаете.
Valentina Orlova (Ms)
Если к письму прилагается копия. то ее указывают ниже подписи следующим образом «cc: JohnSmith». Если английское деловое письмо имеет электронную форму, копии не указываются.
Приложения к письму обозначаются словом «Enclosure» либо сокращением
Скачайте или скопируйте пример делового письма на английском здесь>>