Руководства, Инструкции, Бланки

лингвистической экспертизы образец

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Лингвистическая экспертиза

Мы работаем по запросам физических лиц, юридических лиц, судов и государственных органов.

Автономная некоммерческая организация ЭКСПЕРТНО-КРИМИНАЛИСТИЧЕСКИЙ ЦЕНТР "СУДЕБНАЯ ЭКСПЕРТИЗА" – создана и действует в соответствии с Федеральным законом N 73-ФЗ от 31 мая 2001 г. "О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации". Заключение составляются по всем нормам и правилам. Наши исследования принимаются судами и правоохранительными органами РФ.

Лингвистическая экспертиза

Мы проводим лингвистические экспертизы путем использования тестов, видеозаписей, аудиозаписей и плакатов. Лингвистическая экспертиза, если речь идет о больших объемах работы, проводится сразу несколькими экспертами, обязательным требованием для которых является наличие высшего филологического или лингвистического образования и специальной подготовкой по экспертной специальности.

Лингвистическая экспертиза также может производиться в рамках уголовных, арбитражных, гражданских и административных дел в точном соответствии с ФЗ «О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации». В случае если экспертиза проводится в рамках судебного процесса, то выдается заключение эксперта, если исследование проводится во внесудебном порядке, то выдается заключение специалиста-лингвиста.

Целью независимой лингвистической экспертизы является установление фактов оскорбления, разжигания межнациональной или межрелигиозной розни, клеветы или плагиата. Из опыта судебной практики по делам, связанным с защитой объектов интеллектуальной собственности, показывает, что заключение судебного эксперта-лингвиста является одним из самых важных аргументов для доказательства виновности или невиновности сегодня.

Потребность в производстве судебной лингвистической экспертизы наиболее часто возникает:

  • в юрисдикции деятельности компетентных органов по раскрытию и расследованию преступлений (клевета, оскорбление, национальная рознь, вымогательство, нарушение авторских и смежных прав и т.д.);
  • в судебном разбирательстве уголовных и гражданских дел (иски о защите чести, достоинства и деловой репутации, авторских прав и т.д.), арбитражных споров (нарушение авторских и смежных прав, толкование договоров, протоколов, документов хозяйственного оборота и т.д.).

Очень часто к помощи лингвистической экспертизы прибегают при участии лиц в Конституционном суде Российской Федерации. В данном случае от лингвистической экспертизы требуется перевод, интерпретация и установления авторства текста или сообщения, выявления плагиата.

Типовые задачи, решаемые в рамках судебной лингвистической экспертизы:

  • лингвистическая экспертиза смыслового содержания или толкования нормативно-правовых актов различного правового статуса и уровня, в т.ч. лингвистический анализ Федеральных и региональных законов, Постановлений Правительства РФ, Постановлений Правительств различных субъектов РФ (республик, краев или областей), лингвистическая экспертиза Постановлений, Приказов, Инструкций и Распоряжений любых государственных органов, Федеральных Служб, Федеральных агенств, Федеральных Комитетов, а также иных Министерств или Ведомств;
  • лингвистическая экспертиза текста, высказывания или языкового знака (например, хозяйственного договора или деловой переписки) с целью установления или толкования его смыслового содержания;
  • лингвистическая экспертиза коммерческих обозначений (фирменных наименований, товарных знаков, торговых марок, доменных имен) на предмет установления их оригинальности, индивидуальности, новизны, неповторимости, а также степени смешения с противопоставленными им обозначениями (по фонетическим, семантическим и графическим признакам).

Задачами лингвистической экспертизы могут являться: толкование и разъяснение значений и происхождения слов, словосочетаний, устойчивых фразеологических выражений (идиом); интерпретация основного и дополнительного значений языковой единицы или единицы речи (устной или письменной); толкование положений текста документа для установления того, какие варианты понимания этих положений возможны в современном дискурсе; изучение товарных знаков, словесных обозначений, девизов, слоганов, рекламных текстов, коммерческих, фирменных наименований на предмет их тождественности или сходности до степени смешения с другими обозначениями; изучение текста (фрагмента) с целью выявления его смысловой направленности, модальности пропозиций, экспрессивности и эмотивности речевых единиц, их формально-грамматической характеристики и семантики, специфики использованных стилистических средств и приемов; объяснение употребления языкового знака с точки зрения плана содержания и плана выражения и т.д.

Предмет судебной лингвистической экспертизы факты и обстоятельства, устанавливаемые на основе исследования закономерностей существования и функционирования языка. Объекты судебной лингвистической экспертизы (тексты, произведения устной или письменной речи, на русском языке): фонограммы, видео- и аудиозаписи; газетные и журнальные публикации, выступления в СМИ, в том числе в сети Интернет; аудиозаписи (звукозаписи); произведения устной или письменной речи, зафиксированные на материальном носителе, вещественные доказательства, документы, образцы для сравнительного исследования, материалы дела, по которому проводится судебная экспертиза.

Методы судебной лингвистической экспертизы

  • Лингвистическая экспертиза текста: лексический анализ текста; морфологический анализ текста; семантический анализ текста; синтаксический анализ текста; грамматический анализ текста; стилистический анализ текста; морфологический анализ текста.
  • Лингвистическая экспертиза звукозаписей: аудитивный анализ; лингвистический анализ; инструментальный анализ; оценка речевой культуры диктора.

Предоставляемые на лингвистическую экспертизу объекты и материалы

Материалы дела: гражданское дело в подлиннике или ксерокопиях в полном объеме; уголовное дело: материалы дела, которые имеют непосредственное отношение к предмету экспертного исследования.

Объекты лингвистической экспертизы

Объектом лингвистической экспертизы может быть экземпляр печатного издания, будь то газета, журнал или книга. Для лингвистического исследования должен быть представлен сам экземпляр с пометкой о выходных данных издания и в отдельном виде вырезка конкретного момента повествования, которая послужила предметом возбуждения судебного процесса. Если речь идет о бумажном носителе, к примеру, книге или журнале, в материалах которого есть подозрения на плагиат, следует отправлять экземпляр на экспертизу в специальной упаковке с печатью. Если же в материалах дела фигурирует аудио или видеозапись, с фрагментами звучащей речи, то к делу она приобщается на специальном носителе в опечатанной упаковке.

Сравнительные образцы на экспертизу

Лингвистическая экспертиза направлена на решение таких важных вопросов как установление авторства оспариваемого текста или фрагмента интеллектуальной собственности, а также установление авторства текста, отправленного на экспертное исследование. Все образцы, направляемые на лингвистическую экспертизу, должны быть необходимого качества и количества.

Лингвистическая экспертиза - стоимость

лингвистической экспертизы образец:

  • скачать
  • скачать
  • Другие статьи

    Лингвистическая экспертиза

    Лингвистическая экспертиза

    В общем и целом под таким понятием, как лингвистическая экспертиза, подразумевается такое исследование продуктов речевой деятельности человека, которое направлено на то, чтобы получить ответы на вопросы, поставленные пред экспертом, а также установить некоторые значимые факты. В ходе лингвистических экспертиз, которые проводят специалисты экспертного центра «Консультант», устанавливается истинность или ложность, а также возможность или невозможность различных описательных высказываний о некоем объекте. Основой для проведения лингвистических экспертиз являются разработанные и опробованные на практике теории и методики исследования лингвистических объектов.

    Практика показывает, что в подавляющем большинстве случаев проводить лингвистическую экспертизу приходится тогда, когда в этом возникает необходимость для разрешения различных судебных дел. Поэтому можно сказать, что понятия «лингвистическая экспертиза» и «судебно-лингвистическая экспертиза» являются тождественными.

    Объекты, форматы и результаты лингвистической экспертизы

    Как и любая другая экспертиза, лингвистическая имеет свои собственные объекты исследования. Таковыми являются разнообразные информационные носители, а именно:

    • Аудио- и видеозаписи;
    • Публикации в печатной прессе;
    • Публикации на интернет-ресурсах;
    • Договоры, соглашения и прочая документация корпоративного характера;
    • Деловая корреспонденция;
    • Федеральные законы, а также постановления Правительства РФ;
    • Распоряжения и приказы министерств и ведомств РФ;
    • Постановления Правительств и законы субъектов Российской Федерации;
    • Рекламные плакаты и прочая аналогичная продукция;
    • Прочие информационные носители.

    Что касается форматов лингвистической экспертизы, то они могут быть различными. Она может проводиться как в досудебном порядке, так и в рамках арбитражного, гражданского и уголовного производства. Производится лингвистическая экспертиза в соответствии с Федеральным законом «О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации».

    В тех случаях, когда лингвистическая экспертиза проводится в рамках судебного делопроизводства, то по ее окончании экспертами оформляются соответствующее заключение, называемое «Заключение эксперта». Если же лингвистическая экспертиза осуществляется во внесудебном порядке, то аналогичный документ имеет другое название: «Заключение специалиста».

    Согласно действующему российскому законодательству, результаты лингвистической экспертизы носят рекомендательный характер. Однако, несмотря на это, практика показывает, что они практически всегда играют роль основных, базовых доказательств по судебным делам.

    Судебная лингвистическая экспертиза чаще всего производится в тех случаях, когда компетентные органы ведут расследование различных дел, связанных с вымогательством, национальной рознью, оскорблениями, клеветой, нарушением авторских или смежных прав и т.п. Кроме того, необходимость в ней нередко возникает тогда, когда осуществляется разбирательство арбитражных споров, связанных с толкованием документов хозяйственного оборота, протоколов, договоров, нарушением авторских и смежных прав, а также разбирательство гражданских и уголовных дел. Следует также отметить, что адвокаты, которым приходится защищать свою правовую позицию в Конституционном суде Российской Федерации, также нередко приходится прибегать к услугам лингвистической экспертизы.

    Задачи лингвистической экспертизы

    Специалисты экспертного центра «Консультант», которые проводят лингвистические экспертизы на самом высоком уровне, решают при этом целый ряд задач. Одной из них является исследование того смыслового содержания, которое имеют самые различные нормативные акты (в том числе и такие, как Федеральные и региональные законы, постановления Правительств различных субъектов Российской Федерации), а также проводят их толкование. Кроме того, они проводят экспертизу инструкций, приказов, распоряжений других государственных органов (Федеральных Комитетов, Федеральных Агентств, Федеральных Служб и т.п.).

    Нашим профессионалам нередко приходится производить и экспертизу языковых знаков, высказываний и текстов (к примеру, деловой переписки, хозяйственных договоров и т.д.) для того, чтобы точно установить их смысловое содержание, а также точно установить толкование. Немаловажное значение имеет и проведение экспертизы разнообразных обозначений коммерческого характера (торговых марок, товарных знаков, доменных имен, фирменных наименований) для того, чтобы достоверно установить их подлинность, неповторимость, новизну, а также то, в какой именно степени они смешиваются с теми обозначениями, которые им противопоставляются, по целому ряду признаков (графическому, семантическому, фонетическому и т.п.).

    Кроме того, к задачам, стоящим перед лингвистической экспертизой, относятся:

    • Та интерпретация, которую имеют как основное, так и дополнительное значение определенных единиц речи (письменной или устной), а также языковые единицы;
    • Разъяснение и точное толкование происхождения и значений словосочетаний, устойчивых фразеологических выражений (идиом), а также отдельных слов;
    • Толкование различных положений документов и текстов для того, чтобы точно установить, какие именно из возможных вариантов понимания этих положений применимы в современном дискурсе;
    • Изучение слоганов, девизов, словесных обозначений, товарных знаков, фирменных и коммерческих наименований для того, чтобы определить степень их сходства и тождественности вплоть до степени смешения с другими аналогичными обозначениями;
    • Изучение фрагментов или целых текстов для того, чтобы определить их точную смысловую направленность, эмотивность и экспрессивность языковых единиц, модальность пропозиций, специфику использования различных стилистических приемов и средств, семантику и формально-грамматическую характеристику;
    • Объяснение того, для чего используются те или иные языковые знаки с таких точек зрения, как план выражения, план содержания и т.п.
    Методы лингвистической экспертизы

    Специалисты экспертного центра «Консультант» осуществляют лингвистические экспертизы, используя для этого самые различные методы. При исследовании текстовых материалов производится:

    • Морфологический анализ текста;
    • Лексический анализ текста;
    • Синтаксический анализ текста;
    • Семантический анализ текста;
    • Стилистический анализ текста;
    • Грамматический анализ текста;
    • Морфологический анализ текста.

    В тех случаях, когда производится лингвистическая экспертиза звуковых записей, то осуществляется:

    • Лингвистический анализ;
    • Аудитивный анализ;
    • Инструментальный анализ;
    • Оценка дикторской речевой культуры.

    Судебная лингвистическая экспертиза предполагает предоставление определенной документации. Ею является или гражданское дело (как сам его подлинник, так и ксерокопированный вариант) или же уголовное дело (к нему также должны прилагаться все документы, которые имеют непосредственное отношение к тому предмету, который исследуется).

    Сравнительные образцы для лингвистической экспертизы

    В качестве объекта, представляемого на лингвистическую экспертизу, может выступать некоторый экземпляр печатного издания (газеты, журнала или книги). При этом допускается предоставление его целиком, или же вырезки конкретного места повествования. Во втором случае к ней в обязательном порядке должны предоставляться выходные данные издания. Как правило, в качестве вырезки на экспертизу предоставляется та часть текста, содержание которой послужило причиной возбуждения соответствующего судопроизводства.

    В тех случаях, когда экспертизе подлежит некий бумажный носитель (книга, журнал и т.п.), материалы которого заподозрены в наличии плагиата, то согласно действующим процессуальным правилам и нормам, его отправляют на экспертизу в специальной опечатанной упаковке. Если же материалы судебного дела содержат подлежащие экспертизе видео- или аудиозаписи, то они должны предоставляться на подходящих носителях, и также находиться в опечатанной упаковке.

    Специалисты экспертного центра «Консультант» производят лингвистические экспертизы, направленные на то, чтобы четко и однозначно решить такие вопросы, как авторство или фрагмента интеллектуальной собственности или же целого оспариваемого текста, а также авторство самого текста, который подвергается лингвистической экспертизе. Одним из важнейших условий ее качественного и успешного проведения является то, что исходные материалы должны иметь необходимое качество и предоставляться в требуемом количестве.

    Почему производить лингвистическую экспертизу лучше всего в экспертном центре «Консультант»?

    Сейчас услуги по поведению лингвистических экспертиз предлагает немало различных организаций. Как показывает практика, далеко не все из них имеют в своем штате специалистов соответствующей квалификации и имеющих необходимый практический опыт в этом очень непростом деле. Именно поэтому всем тем, кому необходима качественная лингвистическая экспертиза, мы рекомендуем обращаться в экспертный центр «Консультант». Дело в том, что у нас трудятся профессионалы самого высокого уровня, имеющие блестящее профильное образование, специальную экспертную подготовку. На их счету — сотни успешно проведенных лингвистических экспертиз, в том числе и тех, которые имеют высочайший уровень сложности. Что касается расценок на лингвистические экспертизы в экспертном центре «Консультант», то они вполне демократичны.

    Стоимость экспертных услуг

    Порядок проведения лингвистической экспертизы

    Порядок проведения лингвистической экспертизы

    Лингвистическая экспертиза проводится в делах о защите деловой репутации, достоинства и чести граждан, при расследовании уголовных дел, связанных с клеветой, оскорблениями и вымогательством, по делам о разжигании религиозной, расовой и межнациональной розни, о нарушении авторских прав.

    Бывают случаи, когда подозреваемый или пострадавший отказывается от своих ранее данных показаний, тогда лингвистическая экспертиза должна установить – не проводилось ли на него давление, мог ли данный текст быть написан под диктовку.

    Лингвистическая экспертиза решает следующие вопросы:

    • Создавался ли текст с осознанным искажением речи;
    • Выполнен ли он под диктовку;
    • Сколько авторов принимали участие в создании текста;
    • Имеет ли текст оскорбительный смысл;
    • Нет ли смысловых противоречий между показаниями свидетелей при описании фактов и ситуаций;
    • Содержится ли в тексте угроза;
    • Содержит ли данное художественное произведение плагиат.

    Исследования лингвистической экспертизы можно условно поделить на два класса:

    • Непосредственные исследования – исследуют непосредственные материалы дела, носители информации печатный текст, видео- и аудиозапись;
    • Опосредованные, они анализируют непрямые источники – судебные протоколы, показания свидетелей.

    При рассмотрении дел, связанных с обвинениями в клевете лингвистическая экспертиза должна определить:

    1. Имелись ли в высказываниях слова и фразы, которые относятся к оскорбительной речи;
    2. Имеют ли данные высказывания оскорбительный характер;
    3. Были ли сказанные слова и фразы, направлены на унижение конкретной личности;

    В делах по разжиганию межрасовых и религиозных конфликтов лингвистическая экспертиза определяет:

    • Содержатся ли в видеозаписях, аудиозаписях и текстах, слова, словосочетания и высказывания, которые содержали бы пропаганду неполноценности какой-то социальной, национальной или религиозной группы:
    • Содержатся ли в представленных материалах призывы к актам насилия к конкретной национальности или определенной социальной группы.

    В делах, связанных с нарушением интеллектуальных или авторских прав, лингвистическая экспертиза решает следующие задачи:

    • Исследует рекламный текст, наименование, слоган на индивидуальность и оригинальность;
    • Определяет соотношение и степень смешения с другими текстами;
    • Были ли соблюдены правила цитирования русского языка при цитировании высказывания.

    Объекты лингвистической экспертизы в таких делах чаще всего это – письменные и устные тексты, которые зафиксированы на каких-нибудь материальных носителях, например, видео- и аудиозаписи, газетные и другие печатные публикации.

    Одним из направлений в лингвистической экспертизе является смысловой анализ текстов и их сопоставление с реальными ситуациями, оценка юридического смысла текста.

    Лингвистическая экспертиза проводится как по назначению суда, прокурора, постановлению следователя, так и при обращениях граждан. Для суда результаты экспертизы оформляются в виде заключения эксперта, а для гражданских лиц – в виде акта экспертного исследования.

    Кроме первичной, также проводятся дополнительные и повторные лингвистические экспертизы. Но для этого необходимо предоставление заключений ранних экспертиз.

    Лингвистическая экспертиза – это вид лингвистического исследования, который дает возможность получить доказательную информацию, которую невозможно получить иным способом. Лингвистическая экспертиза устанавливает истинность или ложность высказываний. Исследования такого рода основываются на существующих языках и методиках исследований языкознания. Объектами экспертизы могут быть любой текст или его фрагмент, зафиксированный на носителе.

    Таможня выделила четверть миллиона на поиски экстремизма в Новом Завете - Общество

    Таможня выделила четверть миллиона на поиски экстремизма в Новом Завете

    Как товарищ Ленин запретил ввоз синодального перевода Библии

    23 ноября 2016 в 16:15, просмотров: 23951

    Не перестаю удивляться действиям наших чиновников, в том числе в погонах. То они на полном серьезе через суд требуют ликвидировать религиозную организацию за отсутствие медицинской лицензии на осуществление молитвы за исцеление больных, то требуют лицензировать деятельность воскресных школ, то религиоведческую экспертизу поручают патологоанатому или учителю математики, то запрещают молиться в жилых домах и квартирах.

    Раньше я смеялся по этому поводу, но в последнее время перестал, когда понял, что правовая и религиоведческая безграмотность чиновников носит системный и неискоренимый характер. Вот я и думаю: а где они учились и учились ли вообще, может, дипломы покупают в переходах метро и таким же образом покупают должности?

    фото: Алексей Меринов

    На этот раз удивили сотрудники таможенного поста «Брусничное» Выборгской таможни Ленинградской области. 8 июля 2016 года они задержали две груженые фуры, следовавшие через таможенный пост из Финляндии и числящиеся за религиозной организацией евангельских христиан «Гедеон».

    Фуры везли около 20 тысяч Новых Заветов русского синодального перевода, напечатанных в Финляндии. Кстати, именно в этом году в России отмечается 140-летний юбилей полного синодального перевода Библии, утвержденного Святейшим правительствующим синодом для домашнего чтения (для богослужений в Русской православной церкви используется Библия на церковнославянском языке).

    Спросите, почему отпечатано в Финляндии? Просто качество бумаги и полиграфических услуг там значительно превосходит отечественные аналоги, да и производство получается значительно дешевле, чем в России. Вот и печатают многие отечественные религиозные организации духовную литературу именно там, а еще в Белоруссии.

    Согласно пункту 4 статьи 182 Таможенного кодекса при перемещении товаров таможенный орган не вправе требовать от декларанта предоставления других сведений, не предусмотренных законом.

    В нашем случае все таможенные документы и транзитная декларация на Новый Завет и Псалтирь были заполнены надлежащим и исчерпывающим образом. К документам была приложена в том числе справка, выданная Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям, о том, что ввозимая продукция относится к материалам культурного характера и не является книжной продукцией рекламного и эротического характера.

    Сюда же было приложено экспертное заключение кафедры религиоведения Российского государственного педагогического университета им. А.И.Герцена о том, что Новый Завет и Псалтирь являются частями синодального перевода Библии.

    Несмотря на это, 13 июля 2016 года перевозчику было письменно отказано в выпуске книг по причине того, что якобы перевозчиком при подаче документов не были представлены сведения о том, что перемещаемая через таможню печатная продукция не подпадает под действие Федерального закона «О противодействии экстремистской деятельности».

    Между тем согласно упомянутому закону Библия, Коран, Танах и Ганджур, их содержание и цитаты из них не могут быть признаны экстремистскими материалами. О том, что данная поправка в законе была принята еще в ноябре прошлого года, представители «Гедеона» неоднократно напоминали начальнику таможенного поста полковнику таможенной службы товарищу Ленину С.Н. Однако он был непреклонен, отправив две фуры с печатной продукцией на стоянку временного хранения, каждые сутки нахождения на которой стоили ни много ни мало 400 евро!

    Плюс разгрузка каждого автомобиля здесь обошлась в 35 тысяч рублей! Где вы еще такие расценки найдете? Только здесь, на таможне. Ну прямо Клондайк! Между тем время шло, однако никаких видимых действий таможня не предпринимала. А зачем? Деньги-то за аренду капают, и немалые.

    Жалобы и обращения руководства «Гедеона» в различные инстанции по поводу беззаконных действий таможни результата не дали. Были только отписки. Безрезультатным оказалось и обращение в адрес начальника Управления противодействия коррупции Федеральной таможенной службы России.

    Вскоре выяснилось, что часть книг со священными текстами вследствие ненадлежащего хранения отсырела и пришла в негодность. Через один месяц и семь дней все-таки удалось договориться — и груз со стоянки вывезли обратно в Финляндию, где он — кстати, совершенно бесплатно — хранится на складе Финской таможни и по сей день в ожидании дальнейших распоряжений со стороны владельца.

    Фуры с Библиями задержали на таможенном посту «Брусничное» Выборгской таможни.

    Наконец, спустя три с половиной месяца (!), а именно 24 октября 2016 года, товарищ Ленин письменно уведомил перевозчика груза о том, что Новый Завет и Псалтирь необходимо проверить на предмет содержания в них экстремистских высказываний, для чего назначается экспертиза.

    Ссылки собственника груза на закон результата не дали. Ленин сам себе голова и, судя по всему, руководствуется текущим моментом и революционной целесообразностью, а не законом. Он смело взял на себя функцию правоохранительных органов, которые, кстати, за двадцать с лишним лет, что «Гедеон» ввозит Новый Завет и Псалтирь в Россию, претензий к организации и книге никогда не имели.

    Эта книга бесплатно распространяется среди христиан разных конфессий. Ее можно встретить в гостиницах, в больницах, в тюрьмах, в армии, в церквах. Кстати, в номере гостиницы, в которой я остановился в Выборге, в прикроватной тумбочке я обнаружил данную книгу. Посетитель имеет право взять ее безвозмездно. Согласитесь, хорошую работу делают сотрудники и волонтеры «Гедеона» в плане духовного просвещения общества. Никакого навязывания и принуждения, все делается исключительно добровольно.

    Но вернемся к делу. Итак, Выборгская таможня подготовила «Извещение о проведении запроса котировок на право заключения государственного контракта на оказание услуг по проведению психолого-лингвистической экспертизы образцов товаров, следовавших в адрес централизованной религиозной организации «Ассоциация евангельских христиан «Гедеон» на предмет отнесения/не отнесения их к материалам экстремистского характера».

    Для отбора наиболее достойных специалистов для проведения экспертного исследования таможней на официальном сайте Единой информационной системы в сфере закупок был объявлен конкурс на проведение данной экспертизы с начальной (максимальной) ценой контракта в 494 282 рубля 67 копеек!

    При этом, как это ни покажется странным, никакие специальные требования (образовательный ценз, опыт проведения подобных экспертиз, наличие ученой степени, соответствующей профилю экспертизы, и т.п.) к участникам установлены не были. То есть формально участвовать в конкурсе мог кто угодно. В нашем случае получается, кто выставит меньшую сумму, тот и выиграл конкурс. При этом статус экспертизы по непонятным причинам четко прописан не был, в задании указывается психолого-лингвистическая, а в других местах лингвистическая экспертиза, а это, как говорят в Одессе, две большие разницы: объем работы и цена ее стоимости принципиально разные.

    В конкурсе приняли участие ООО «Новокузнецкий центр экспертиз» и индивидуальный предприниматель из Мурманска Локтионов М.С. Последний и стал победителем, предложив меньшую сумму — 247 141 рубль 00 копеек.

    Заявленная деятельность данного предпринимателя, согласно информации из Единого реестра субъектов малого и среднего предпринимательства и Общероссийского классификатора видов экономической деятельности (ОКВЭД), — оптовая торговля производственным электротехническим оборудованием, аппаратурой, необработанным табаком, семенами и кормами для сельскохозяйственных животных.

    Научно-экспертная деятельность и изыскания в области общественных наук здесь даже рядом не стояли. Строго говоря, данному предпринимателю данную экспертизу поручать вообще нельзя. Ну как тут не поверить в реинкарнацию — опять лампочки Ильича!

    Между тем рядом, в Санкт-Петербурге, имеется своя прекрасная школа религиоведения с известными в стране специалистами. Опять же можно было показать Новый Завет и Псалтирь в местной православной митрополии или в Духовной академии и в течение получаса получить необходимое заключение. А тут Мурманск и индивидуальный предприниматель, торгующий лампочками и табаком.

    Ни на какие мысли не наводит? Честно признаюсь, я за многолетнюю адвокатскую практику таких больших сумм на проведение подобного рода экспертиз не встречал, хотя по делам, находящимся в моем производстве, похожих экспертиз было более десятка. Вот и весь государственный интерес, которым так любят прикрываться чиновники, в этих цифрах он и кроется — сначала стоянка, разгрузка-погрузка, а теперь экспертиза. Интересно, почему эта история не заинтересовала Управление по борьбе с коррупцией? Думаю, что проверка здесь не была бы лишней.

    Для ясности следует заметить, знакомый ученый из Санкт-Петербургского государственного университета, который попросил не называть его имени, сказал в приватной беседе, что он и его коллеги знали о предстоящем конкурсе, но сознательно отказались в нем участвовать, хотя для них такие деньги не были бы лишними.

    Часть книг вследствие ненадлежащего хранения отсырела и пришла в негодность.

    Причина отказа состояла в том, что проводить экспертизу по столь очевидному главному вопросу — является ли представленный образец синодального перевода Нового Завета и Псалтири частью Библии, это не уважать свои профессиональные качества. Сам же текст священной книги, исходя из требований законодательства, вообще не может быть предметом подобной экспертизы.

    Кроме того, собеседник заявил, что некоторые вопросы поставлены вообще некорректно, поскольку работники таможни при их постановке путают организацию «Гедеон» со Свидетелями Иеговы, что изначально методологически ущербно.

    Далее схема выглядит следующим образом. ИП Локтионов М.С. заключает договор о дистанционной работе с некой гражданкой Алекторовой О.Г. проживающей в Саратове. В этом договоре есть все что угодно, в том числе прописано право на отдых, на защиту своих трудовых прав и прочая-прочая, но нет главного — предмета экспертизы, стоимости работы и сроков ее исполнения. А ведь это существенные условия любого договора, без которых он недействителен.

    Да и образовательный статус эксперта неясен. Если верить социальным сетям, то в настоящее время Алекторова работает менеджером в офисе «Мегафона». Предварительно скажем, что в Саратове психолога с такой фамилией не знают. Может, она специалист в области русского языка? Об этом мы узнаем не позднее 15 декабря, когда будет подготовлено заключение (крайний срок исполнения контракта) и мы с ним обязательно ознакомимся. Впрочем, у меня имеются серьезные сомнения в том, то такое заключение будет сделано вообще, если это только не заранее спланированная акция с заведомо известным результатом. Такое в нашей практике тоже случается.

    Но история на этом не заканчивается. Действия Выборгской таможни по назначению экспертизы были обжалованы руководством «Гедеона» в Выборгском городском суде. И вот 16 ноября состоялось предварительное слушание по делу. Прибывший в суд юрист таможенной службы даже не удосужился представить отзыв на административное исковое заявление.

    На вопрос по этому поводу федерального судьи Гомзякова А.Г. он только беспомощно развел руками. Однако тут же заявил ходатайство о приобщении к делу незаверенной копии постановления о назначении экспертизы. Судья данное ходатайство совершенно справедливо отклонил, поскольку документ не был оформлен надлежащим образом. Между тем нам удалось выяснить, что таможня поставила перед предпринимателем Локтионовым аж 21 вопрос!

    Про электролампочки и необработанный табак там, естественно, речь не шла, хотя, исходя из специализации предпринимателя, это было бы логично. Особенно умиляют 16-й и 18-й вопросы, в которых индивидуального предпринимателя спрашивают: «Содержится ли в представленных материалах обоснование мнения о противоположности и несовместимости интересов религиозной группы Свидетели Иеговы с интересами других религиозных групп? Какие это высказывания (указать цитаты)»?

    А также: «Содержится ли в представленных материалах информация, связанная с ограничением, посягательством на личность, права и свободы граждан, связанная с обязанием или склонением потенциальных или реальных членов общины Свидетели Иеговы дистанцироваться от институтов гражданского общества (семьи, брака и др.)?»

    Вы спросите, при чем здесь Свидетели Иеговы, ведь речь идет о протестантской религиозной организации «Гедеон»? А я также не знаю и очень хотел бы получить ответ на этот вопрос у товарища Ленина. Может, для прояснения ситуации ходоков к нему направить?

    Поскольку ответчик не представил отзыва и не был готов к предварительному судебному заседанию, то заседание перенесли на 6 декабря. Мне почему-то кажется, что в ходе слушаний мы узнаем еще много интересного. А пока трагикомический спектакль в театре абсурда продолжается.

    Заголовок в газете: Дело Ленина живет и побеждает?
    Опубликован в газете "Московский комсомолец" №27262 от 24 ноября 2016 Тэги: Суд, Школа, Коррупция, Метро, Театр, Общество, Книги Места: Россия

    Фото и видео дня Популярно в соцсетях